Biografie
Bibliografie



Jan Simoen werd geboren in Oostende op 22 juli 1953 en groeide op in Middelkerke, aan de Belgische kust. Woont sinds 1975 in Vlaams-Brabant (Leuven). Studeerde Romaanse talen en Communicatiewetenschappen aan de KULeuven en geeft sinds 1976 Franse les aan Leuvense jongeren (15-18 j.) en doet dat zeer graag. Heeft twee kinderen: Ellen (1985) en Hendrik (1987).

Zijn schrijversloopbaan begon in 1989 onder lichte dwang van Guy Cassiers, die toen artistiek directeur was van het Gentse theatergezelschap Oud Huis Stekelbees. Eeuwig dankbaar, Guy!

1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010



1989



  • Dialogen voor ‘Theater. Om te kijken moet je krabben’, educatief videoprogramma, (videoregie Peter Missotten, toneelregie Guy Cassiers). Productie Vlaams Theater Insti­tuut

  • Nederlandse vertaling van ‘Jakob le Menteur’, toneelstuk van Max Denes. Tekstlezing op Stekelbeesfestival 1989.



1990



  • ‘Polaroid’, toneelstuk voor jongeren in opdracht van Oud Huis Stekelbees. Tekstlezing door Maatschappij Discordia op Stekelbeesfestival 1990, tekstlezingen in Den Bosch, Hasselt en op het Theaterfestival 1991. Première 4 maart 1992, regie: Guy Cassiers, met o.a. An Gielen en Hein Decaluwe. Eervolle vermelding Toneelschrijfprijs 1992.

  • ‘Grondbeginselen’, (bewerking van Jakob von Gunten van Robert Walser) productie van Oud Huis Stekelbees in opdracht van de Koning Boudewijnstichting in het kader van het Artiboko-festival. Met 11 jongeren in een regie van Guy Cassiers. Première september 1990.



1991



  • Nederlandse vertaling van ‘Mamie Ouate en Papouasie’ van Joël Jouanneau & Marie-Claire Le Pavec, in opdracht van Tiedrie. Première november 1991 in deSingel, regie Jos Verbist en Ward Roose.

  • Nederlandse vertaling van ‘Nina, c’est autre chose’ van Michel Vinaver voor L’Infini Théâtre (Brussel), nog niet opgevoerd.



1992



  • Radiobewerking van ‘Polaroid’ voor BRTN-Radio 3, uitgezonden op 29 februari 1992, regie: Martine Ketelbuters, met o.a. Jos Verbist, Damiaan De Schrijver, Anouk David en Jo Roets.

  • Franse vertaling van ‘Polaroid’. Tekstlezing op het jeugdtheaterfestival ‘Les Coups de Théâtre’ (Montréal) in mei 1992. Tekstlezing op het festival van St.Nazaire, voorjaar 1993.

  • Hoorspel ‘Straat’, in opdracht van BRTN-Radio 3. Tekstlezing op Theaterfestival 92, uitgezonden op 23 december 1993, regie Martine Ketelbuters.

  • Nederlandse vertaling van ‘Dodici’, tekst van Maurizio Marotta, productie van Piccoli Principi (Firenze). Tournee in Vlaanderen september-oktober 1992.

  • Nederlandse vertaling (ook op de scène) van ‘Babel’ van Piccoli Principi. Voorstellingen op Stekelbeesfestival 1992 en in deSingel.



1993



  • Kinderboek ‘Duizend stenen ogen’ (vanaf plusminus 8 jaar). Publicatie nov. 1993 bij Baker­mat, Mechelen. Illustraties Klaas Storme

  • Franse vertaling van ‘Hendrik de Vijfde’ van Ignace Cornelissen. Tournee in Frankrijk en Zwitserland in mei-juni 1995 door Het Gevolg. Regie Ignace Cornelissen.

  • Diverse vertalingen voor de ‘Cahiers’ van Antwerpen93 Culturele Hoofdstad.



1994



  • ‘De vierde stad’, theatertekst voor kinderen, in opdracht van Het Gevolg. Première lente 1995. Regie: Annelies Lafleur/Ignace Cornelissen. Productie Het Gevolg.

  • Bewerking voor Vlaanderen van het toneelstuk ‘Mirad, een jongen uit Bosnië’ van Ad de Bont, in opdracht van 6 Vlaamse jeugdtheatergezelschappen. Opgevoerd in 400 Vlaamse scholen in voorjaar 1994.

  • Franse vertaling van ‘Mirad, een jongen uit Bosnië’ voor L’Arche éditeur (Parijs).

  • Diverse kortverhalen voor kinderen en jongeren (o.a. voor KifKif, Doremi, Top, Mik­Mak, Villanella)

  • ‘Het Zicht op de heuvels’, toneelstuk voor jongeren. Productie Koninklijk Jeugdtheater Antwerpen. Première november 1994. In voorjaar 1995 tournee door Vlaamse scholen. Regie Mark Schillemans. (± 100 opvoeringen)

  • Nederlandse vertaling van ‘Leonce en Lena’ van Büchner (bewerking voor poppen door Grégoire Callies). Productie AE Jeux Interdits. Première september 1994 in deSingel.

  • Kortverhaal voor kinderen (‘Nedo’) en Nederlandse vertaling van 10 Franstalige jeugd- en kinderverhalen voor de bundel ‘De Klokken luiden witte vlokken’, publicatie Bakermat, december 1994.

  • Kinderboek ‘De vierde stad’ (+11), publicatie Bakermat, september 1995. Illustraties Klaas Verplancke.



1995



  • Vertaling (uit het Frans) van het toneelstuk ‘Termini Roma’ van Thierry Debroux in het kader v.e. vertaalproject i.s.m. Vlaams Theaterinstituut en CIFAS, waarbij Vlaamse en Franstalige toneelteksten in de andere landstaal worden vertaald (Kamagurka, Eriek Verpaele, Paul Emond en Thierry Debroux). Publicatie Lansman, Luik, 1996.

  • Franse vertaling van toneelproductie ‘Het Ovalium’ in opdracht van Victoria (Gent). Opvoeringen in Lyon, Maubeuge.

  • Franse vertaling van toneelstuk ‘Saigon Follow me’ van Rob de Kuiper in opdracht van De Balie (Amsterdam). Nog niet opgevoerd.

  • Diverse voorleesverhalen voor kleuters voor Doremi, GP-Averbode.

  • Nederlandse vertaling van ‘Pinnokkio’ in opdracht van Blauw Vier (Antwerpen). Pre­mière in maart 1996. Productie: Blauw Vier en Piccoli Principi (Firenze). Regie: Alessand­ro Libertini en Véronique Nah.

  • Franse vertaling van het boek ‘City of Cultures’ i.o.v. VTI



1996



  • Franse vertaling van ‘Mirad 2’ (Ad de Bont), i.o.v. Theatergroep Wederzijds en Theater Instituut Nederland. Publicatie ‘Mirad, un garçon de Bosnie’ bij International Theatre & Film Books (Amster­dam), 1996.

  • Vertaling uit het Frans van ‘Le camion’ van Marguerite Duras i.o.v. Limelight (Kortrijk). Première 21 september 1996. Met Jean-Luc Ducourt en Viviane De Muynck.

  • Vertaling uit het Frans van ‘Le Beau Mariage’ van Eric Rohmer i.o.v. Limelight (Kort­rijk). Première 10 oktober 1996. Regie: Guy Cassiers.

  • Nederlandse vertaling van ‘Visione de Africa’ van Piccoli Principi (Firenze)

  • Franse vertaling van ‘Recital’ van Het Gevolg

  • ‘Goud’, kortverhaal voor kinderen, opgenomen in het verhalenboek ‘Een straat met een staartje’, publ. Bakermat november 1996.

  • ‘Met mij gaat alles goed’, jeugdroman (15+), publicatie Querido, september 1996. Bekroond met Boekenwelp 1997.



1997



  • ‘Zijspoor’, toneelstuk voor adolescenten, project van AZG, productie KJT. Première april 1997, tournee september-november 1997. Regie Jan Verbist.

  • ‘Aan de rand van het strand’, verhalenboek (8+), met illustraties van Thé Tjong King. Publicatie Altiora Averbode, oktober 1997

  • ‘Polaroid’, kortverhaal voor jongeren, opgenomen in de verhalenbundel ‘ZAP’ , publ. Querido/Fnac, februari 1998.

  • ‘Snippers’, kortverhaal voor jongeren i.o.v. NCJ (leesbevorderingsproject in het kader van de Jeugdboekenweek 1998), publicatie februari 1998.



1998



  • ‘De Kwartjesclub’, vertaling van de trilogie ‘Les Pièces à trou’ van Pierre Coran, publ. Houtekiet, oktober 1998

  • ‘Reis rond de wereld in 80 minuten’ (naar Jules Verne), tekst bij een vertelconcert van Dirk Brossé, productie Jong Festival van Vlaanderen, première PSK Brussel, oktober 1998. Verteller: Nolle Versijp.

  • Wito en Yasmine’, reeks voorleesverhalen voor kleuters, Doremi, Averbode



1999



  • ‘En met Anna’, jeugdroman (15+), publ. Querido, herfst 1999. Prijs KJV 2001.

  • ‘Er was eens een stuk hout’, tekst bij familieconcert van ‘Vier op een Rij’ (Flanders Recorder Quartet), productie Jong Festival van Vlaanderen, première Strombeek-Bever, mei 1999. Verteller: Fred Brouwers.

  • column ‘Ja, zeg’ voor het tijdschrift ID (Averbode): start van de Sigi-reeks



2000



  • Vertaling uit het Frans van het toneelstuk ‘Zilou parle’ van Patrick Lerch i.o.v. Vlaams Theater Instituut

  • Column ‘Sigi’ voor het tijdschrift ID (Averbode)

  • ‘Martin en ik’, Vlaams Filmpje. Feestnummer ter gelegenheid van 70 jaar Vlaamse Filmpjes. Altiora, Averbode.



2001



  • Diverse korte verhalen, bijdragen aan jeugdtijdschriften.

  • Medewerking aan ‘Vingeroefeningen’, schrijfcursus voor jongeren in het kader van de Koning Boudewijnstichting

  • ‘En met Anna?’ verschijnt in een Engelse vertaling bij de Australische uitgeverij Allen & Unwin als ‘And what about Anna?’ (vertaling John Nieuwenhuizen)



2002



  • Vertaling uit het Frans van ‘Boumkoeur’ (toneelbewerking door Abdelmalek Kadi van de gelijknamige roman van Rachid Djaïdani) iov de Bottelarij/Dito’ Dito

  • Medewerking aan ‘Vingeroefeningen’, schrijfcursus voor jongeren in het kader van de Koning Boudewijnstichting

  • Diverse colums, kortverhalen en bijdragen aan tijdschriften

  • ‘En met Anna?’ verschijnt in New York als ‘What about Anna?’ (publ. Walker & Co)



2003



  • ‘De Bril’, kortverhaal voor ‘Zomer in je kop’, verhalenboek (Querido, zomer 2003)

  • Coauteur van ‘Vingeroefeningen, tips van schrijvers voor schrijvers’, publ. Afijn, 2003

  • Coauteur van ‘Ik heb het tegen jou’, dialogen, publ. Afijn, 2003

  • Jeugdboek ‘Sigi’ (Averbode, 2003), bundeling van columns



2004



  • Jeugdboek ‘Sigi²’ (Averbode 2004), bundeling van columns

  • Diverse colums, kortverhalen en bijdragen aan tijdschriften



2005



  • ‘Veel liefs van Michaël’, jeugdboek (15+), sluitstuk van de trilogie gevormd door ‘Met mij gaat alles goed’ en ‘En met Anna?’. Publicatie Querido herfst 2005. Ter gelegenheid van het nieuwe boek worden de eerste twee delen ‘Met mij gaat alles goed’ en ‘En met Anna?’ heruitgegeven in één band.



2006



  • Diverse colums, kortverhalen en bijdragen aan tijdschriften

  • ‘Sigi’s Kerstverhaal’, geschreven in opdracht van Lion’s Club Leuven en opgevoerd in Stadsschouwburg Leuven op 23 december 2006 met Martine Tanghe als verteller.

  • ‘Broers’, kortverhaal gepubliceerd in de bundel ‘Nergens bang voor’ (Querido, zomer 2006)

  • ‘Mirad, un garçon de Bosnie’, Franse vertaling van ‘Mirad, een jongen uit Bosnië’ van Ad de Bont wordt gepubliceerd in Parijs door L’Arche.



2007



  • ‘Een geel papiertje’, kamishibai toneelstuk i.o.v vzw De Dagen. Project voor dove allochtone jongeren. Tweede Laureaat Koningin Paolawedstrijd 2008.

  • ‘Slecht’, jeugdroman (14+). Publicatie Querido, september 2007. Boekenwelp 2008. Gouden Zoen 2008.

  • Medewerking als fotograaf aan tentoonstelling ‘Uit het Oog’, georganiseerd door Cultuurdienst Middelkerke.



2008



  • Februari: ‘Slecht’ wordt bekroond met de Boekenwelp 2008.

  • April: ‘Slecht’ wordt bekroond met de Gouden Zoen 2008.

  • Jeugdboek ‘Goed bezig, Sigi’ (11+). Publicatie Querido, september 2008. Illustraties Patrick Storms.

  • Verhaal ‘Tijger en de Duif’ voor Boekboekie (aug. 2008)

  • ‘Slecht’ krijgt een Franse én een Duitse vertaling.

  • Verhaal ‘Rosie en Louis’ (samen met Els Beerten) i.o.v. Stichting Lezen, bijdrage aan verhalenboek voor eerste lezers, opdracht van de Minister van Cultuur. Illustraties Pieter Van Eenoge en Sabien Clement.



2009



  • Februari: ‘Slecht’ verschijnt in het Frans als ‘Un sale Gosse’ bij Le Rouergue (Parijs)

  • Verhaal ‘Een heel bijzonder paard’ voor ‘Het heerlijkste Sinterklaas voorleesboek’ (Querido, oktober 2009)

  • ‘Slecht’ wordt bekroond met de driejaarlijks Prijs voor Literatuur van de Provincie West-Vlaanderen

  • Verhaal ‘Ik ben Tom’ voor het voorleesboek ‘Jij en ik’ (Lannoo, 2010)

  • Jeugdboek ‘Sigi & Julia’ (11+). Publicatie Querido, oktober 2009. Illustraties Patrick Storms.

  • ‘Un sale Gosse’ krijgt de Prix LIBBYLIT voor ‘meilleur roman belge’.



2010



  • Verhaal ‘Ik ben Tom’ voor verhalenboek ‘Een kikker om te kussen’ (Lannoo/Racine), ingeleid door Prinses Mathilde.

  • Jeugdroman ‘Ik ben Alice’ (15+), samen met Alice Dupont (Slashboek). Publicatie Querido, september 2010.

  • Musical ‘Sigi & Julia’, muziek Thomas De Baets, i.o.v. H. Hartinstituut Heverlee. Opvoeringen mei 2011.